Log in

No account? Create an account

Previous | Next

Poor Pingu

We've got a (rarely working) database of jobs to do that we're meant to pick our next piece of work from. I've just noticed that on it, waiting to be subtitled, is...a Pingu. Really, truly, honestly.

How the *&!% are you supposed to subtitle Pingu?

For those unlucky people who've never seen an episode of Pingu, this is why it would be a problem:



( 29 comments — Comment )
Oct. 16th, 2006 07:08 pm (UTC)
*tries to hold teh laff in* *cannot do it*
AAHAHAHAAHAHAH! PINGU?! How do you subtitle Pingu?! XD

Is this a new series of Pingu? The animation looks different and the voices aren't the same...<<; [/paranoia]
Oct. 16th, 2006 07:35 pm (UTC)
I just picked that one up of youtube, it's not the one that we have to subtitle :o) Do not panic!
Oct. 16th, 2006 07:13 pm (UTC)
You could make up a new story in the subtitles, like they did with the English voiceovers for The Magic Roundabout.
Oct. 16th, 2006 07:35 pm (UTC)
That would be cool. Translating Pingu!
Oct. 16th, 2006 07:13 pm (UTC)
I was bemused one Christmas when I saw that 1 Million Years BC and When Dinosaurs Ruled the Earth were subtitled, considering the dialogue consists of a voice over at the start, and occasional dinosaur noises.

I assumed that they realised it was a cheap way to get 3 hours of subtitled output to help meet some arbitrary quota.

Not really related but I thought I'd share...
Oct. 16th, 2006 07:37 pm (UTC)
Yep, bang on. All channels have targets for subtitled output - the BBC terrestrial channels are about 98% just now, soon to be 100%, which is why we're having to subtitle trails and things. But we love getting stuff like that, as it looks great on our timesheets and production stats!
Oct. 16th, 2006 10:35 pm (UTC)
If ever a future employer asks me what my previosu job taught me, it'll mainly be that I perfected my ability to listen out for a 3-second sound label while playing on the internet for 15 minutes at a time.
Oct. 16th, 2006 11:34 pm (UTC)
And a very valuable skill it is.
Oct. 16th, 2006 07:15 pm (UTC)
Ooookay, never seen it before... That was strange!
Oct. 16th, 2006 07:37 pm (UTC)
It's great! Surrealism for kids. If you watch too much of it, you begin to think you understand Pingu...
(Deleted comment)
Oct. 16th, 2006 07:38 pm (UTC)
Heh! Looks about right :D
Oct. 16th, 2006 07:25 pm (UTC)
I had forgotten how completely awesome Pingu is.
Oct. 16th, 2006 07:40 pm (UTC)
I know! There's a new DVD box set coming out at the end of the month, for £8 on Play - remarkably tempting :o)
Oct. 16th, 2006 07:43 pm (UTC)
Ooooooh. smallclanger's a big Pingu fan (as am I, if I'm honest). The difference in theme tunes confuses us though - some have the new tune and some the one I remember...

Anyway, subtitling Pingu is quite an odd concept. I'd go with things like "indignant cry", "happy noise", "Pingu's father making stern noises"...
Oct. 16th, 2006 07:47 pm (UTC)
It might be quite fun, actually. Maybe I should have taken it, but I nabbed Jeremy Irons' Who Do You Think You Are? instead. Because Jeremy Irons is sexy!
Oct. 17th, 2006 07:23 pm (UTC)
Toot Toot!
I'm jealous. I won't be able to choose what programmes I do until 2010, probably :(

Trying to figure out subliminal ways to persuade them to let me do 'Jarvis Cocker Talks to Kirsty Wark'...
Oct. 18th, 2006 12:28 am (UTC)
Re: Toot Toot!
Ah, it won't be too long. In Ye Olden Days we never ever got to choose our own programmes, they were all allocated to us.

(Turns out Jeremy may be sexy, but he's worryingly obsessed with Ireland, and sulks when he finds out he doesn't actually have Irish blood.)
Oct. 16th, 2006 07:48 pm (UTC)
Sadly, but unsurprisingly, the DVDs we have are not subtitled. ;-)
Oct. 16th, 2006 07:30 pm (UTC)
Wouldn't you need to subtitle the various sound effects?


That sort of thing
Oct. 16th, 2006 07:41 pm (UTC)
Yeah, probably. That's about all you could do, though!
Oct. 16th, 2006 08:00 pm (UTC)
The bumps and the laughing maybe?
Oct. 16th, 2006 08:11 pm (UTC)
Can't you read the emotional content of the noises?
I mean, I've seen subtitles with "suspence music" before, I swear, so "Happy squealing" "unhappy squealing" "surprised squealing" could work, no?
Oct. 16th, 2006 11:35 pm (UTC)
Yep, that's what I'd probably do. This post was just my immediate reaction, really, of "Huh?!"
Oct. 16th, 2006 11:45 pm (UTC)
Ah, well that's totally fair.
Oct. 16th, 2006 10:02 pm (UTC)
I suspect it would be much easier to subtitle Pingu if you're high at the time. Does the Beeb encourage its contracted subtitlers to use drugs?

And geez, what is it with the Brit-types and these surreal childrens' shows? Teletubbies and Pingu? Good lordy!

Of course I think Booh-Bah (or however you spell it) is American. And that's some seriously freaky shit! LOL
Oct. 16th, 2006 10:50 pm (UTC)
Apparently the original was Swiss, which was a big hit in Japan. ( Maybe why there's what look like Japanese characters on the box in the YouTube clip. )

The British distributors made their own version a couple of years ago.
Oct. 16th, 2006 11:37 pm (UTC)
Ah, I knew it wasn't British, but I didn't know where it did come from!
Oct. 16th, 2006 11:36 pm (UTC)
Is Boobahs American? It's the scariest thing ever! One of my friends actually phoned me to get me to turn my TV on and check he wasn't hallucinating :o)

I'm not sure why we want to instil surreality into our children at a young age...but I think I approve, probably!

I haven't asked about the drugs, but it definitely sounds like a plan!
Oct. 17th, 2006 06:25 am (UTC)
I'm embarrassed to admit it but I've actually seen the show a few times.
Hehe.I'd love to see what you would write as subtitles!
( 29 comments — Comment )


bad wolf
Notes from extinction

Latest Month

November 2010
Powered by LiveJournal.com